Меню

Глаголы после которых не употребляются возвратные местоимения



Возвратность в английском языке. Reflexive forms

Возвратность – это когда действие объекта направлено на самого себя.

То есть не брить, а бриться, не поднять, а подняться, не сломать, а сломаться, или увидеть себя в зеркале и т.д.

В английском это может выражаться несколькими способами.

Если действующее лицо в предложении одно, то используем схему

глагол + возвратное местоимение

Местоимение Перевод
myself я сам, сам себя
yourself ты сам, сам себя
yourselves вы сами, сами себя
ourselves мы сами, сами себя
himself он сам, сам себя
herself она себя, сама себя
itself оно себя, само себя
themselves они сами, сами себя
oneself сам, сам себя (применительно ко всем людям, неопределённо-личное)

I cut myself. – Я порезался.
Please don’t trouble yourself. – Пожалуйста, не беспокойтесь.
I don’t like myself. – Я сам себе не нравлюсь.
He bought himself a new tie. – Он купил себе новый галстук.
Look at yourself! – Посмотри на себя!
She spoke little of herself. – Она мало говорила о себе.
I ask nothing for myself. – Я ничего не прошу для себя.
They will solve their problems themselves. – Они сами решат свои проблемы.
A freshman has to adjust oneself to new life. – Новичку приходится адаптироваться к новой жизни.

Enjoy yourself! – Получай удовольствие / наслаждайся жизнью!
Behave yourself! – Веди себя прилично.
Help yourself / yourselves! – Угощайся / угощайтесь!
Do it yourself! – Сделай это сам!

find oneself – очутиться
amuse oneself – развлекаться
pinch oneself – отказать себе в чем-либо
take care of oneself – заботиться о ком-то

Если в переводе на русский перед себя (собой) по смыслу нельзя поставить местоимение сам, то в английском языке варианте ставим не возвратное местоимение, а личное местоимение:

I’ll take you with me . – Я возьму вас с собой.
She closed the door behind her . – Она закрыла за собой дверь.

Иногда нужно подчеркнуть, что кто-то сделал что-то сам, своими силами, лично. Здесь возвратные местоимения можно ставить и до глагола, и после него:

I saw it myself . = I myself saw it. – Я видел это сам.
He can do it himself . = He himself can do it. – Он может сделать это сам.
You have to do everything yourselves . – Вам придётся делать всё самим.

Когда действующих лиц два и больше, то говорится следующим образом:

each other – друг друга, один другого (обычно если объекта два)
one another – друг друга, один другого (объекта три и больше)

They love each other. – Они любят друг друга.
We see each other every evening. – Мы видимся каждый вечер.
These people knew everything about one another. – Эти люди знали друг о друге всё.
We seldom write to each other. – Мы редко пишем друг другу.
They couldn’t hear each other’s words because of the noise. – Они не могли расслышать слова друг друга из-за шума.

Некоторые английские глаголы сами по себе переводятся на русский как возвратные:

to come upstairs подниматься наверх
to part расставаться
to dress одеваться
to come back возвращаться
to give up сдаваться
to hide прятаться
to wash умываться
to bathe купаться
to shave бриться
to feel чувствовать
to concentrate сосредоточиться
to relax расслабиться
to meet встретиться
to kiss поцеловаться и т.д.

В том числе и глаголы в пассивном залоге:

This house is being built at the moment. – Дом сейчас строится.
The museum is located downtown. – Музей находится в центре города.
This principle is called Occam’s razor. – Этот принцип называется бритвой Оккама.
Thanksgiving is celebrated in November. – День Благодарения празднуется в ноябре.

Источник

Возвратные местоимения в английском языке

Еще одной группой местоимений являются возвратные местоимения в английском языке (reflexive pronouns / self-pronouns). Эти местоимения имеют следующие формы:

Theythemselves (они сами)

Возвратные местоимения в английском языке так и называются, потому что служат для выражения категории возвратности. А возвратность мы наблюдаем в том случае, когда подлежащее и дополнение в предложении являются одним и тем же лицом (предметом). Категория возвратности также может выражать значение взаимного действия двух и более производителей. В русском языке мы передаем возвратность с помощью суффикса -ся (-сь): одеваться, порезаться, накраситься, поцеловаться и т. д. В английском же языке эта же категория может передаваться с помощью:

  • глагола в активном залоге (to come upstairs – подниматься наверх, to part – расставаться, to dress – одеваться, etc.);
  • глагола в пассивном залоге (This house is being built at the moment. – Дом сейчас строится);
  • конструкции «глагол + возвратное местоимение» (help yourself – угощайся);
  • фразового глагола или устойчивого сочетания (to come back – возвращаться, to give up – сдаваться, can’t help doing something – не могу сдержаться, чтобы не сделать что-либо).

Употребление возвратных местоимений в английском языке

В предложении возвратные местоимения в английском языке могут выполнять функцию не одного члена предложения, а нескольких: прямого или косвенного дополнения, определения, предикатива, обстоятельства образа действия. Например:

She has cut herself. – Она порезала себя. (прямое дополнение)

I work for myself. – Я работаю на себя. (косвенное дополнение)

They will solve their problems themselves. – Они сами решат свои проблемы. (обстоятельство)

You are not quite yourself today. – Ты сегодня сам не свой (не в своей тарелке). (предикатив)

How can we confront the dark parts of ourselves? – Как мы можем противостоять нашим темным сторонам? (определение)

В каких случаях мы прибегаем к использованию возвратных местоимений в английском языке? Мы употребляем их:

    С некоторыми глаголами, когда подлежащее и дополнение, относящиеся к глаголу, представляют одно и то же лицо: behave – вести себя, burn – обжечься, cut – порезаться, enjoy – веселиться, hurt – пораниться, introduce – представляться, look at – смотреть на, teach – научиться и т. д.

Will you introduce yourself, young man? – Вы представитесь, молодой человек?

Be careful, you can hurt yourself! – Будь осторожен, ты можешь пораниться!

The party was great. We enjoyed ourselves very much. – Вечеринка была чудесной. Мы повеселились от души.

I’m trying to teach myself English. – Я пытаюсь научиться английскому.

Но, возьмите на заметку, что возвратные местоимения мы не используем после предлогов места.

He closed the door behind him. – Он закрыл за собой дверь.

She had a suitcase beside her. – У нее был чемодан рядом с собой.

She likes living by herself (= on her own) . – Она любит жить одна. (без кого-либо)

Are you going on holiday by yourself? (= on your own) – Ты собираешься ехать в отпуск один? (сам, без компании)

Can he do it by himself? – Он может сделать это сам? (без чьей-либо помощи)

Jane and Carol can’t lift the piano by themselves. – Джейн и Кэрол не могут сами поднять пианино. (без чьей-либо помощи)

The sick man can’t take care of himself. – Больной мужчина не может о себе заботиться.

Make yourself comfortable and help yourself to the cake. – Располагайтесь (чувствуйте себя как дома) и угощайтесь тортом.

I found myself alone in a strange city. – Я очутилась одна в незнакомом городе.

Collect yourself, you are a man! – Соберись, ты мужчина!

I myself baked the cake. – Я сама испекла пирог.

He said it himself. – Он сам это сказал.

The book itself wasn’t very interesting. – Сама книга не была интересной.

The composer himself conducted the orchestra. – Композитор сам (лично) дирижировал оркестром.

Обычно после следующих глаголов мы не используем возвратные местоимения в английском языке: to dress – одеваться, to hide – прятаться, to wash – умываться, to bathe – купаться, to shave – бриться. Но, если мы стремимся показать, что человек сам что-то сделал, или приложил усилия, чтобы сделать что-то, можно добавить эти местоимения.

Hide behind the wall. – Спрячьтесь за стенкой.

She likes to bathe in the lake. – Она любит купаться в озере.

I had a broken finger, but I managed to dress myself. – У меня был сломан палец, но я смогла одеться сама.

Исключением служит глагол to dry (высушиться, вытереться). Он всегда употребляется с возвратным местоимением – to dry oneself:

She quickly dried herself and dressed in the silk nightgown. – Она быстро вытерлась и надела шелковую ночную рубашку.

Запомните! Возвратные местоимения в английском языке не нужно употреблять после глаголов to feel (чувствовать), to concentrate (сосредоточиться), to relax (расслабиться), to meet (встретиться), to kiss – поцеловаться (и с другими русскими глаголами, которые выражают значение взаимного действия). Также они не используются в выражении to take / to bring something with (взять с собой, принести с собой).

I feel good! – Я хорошо себя чувствую! (не говорим I feel good myself)

We shall meet later. – Мы встретимся позже. (не говорим We shall meet ourselves later)

When I leave, I will take this bag with me. – Когда я буду уезжать, я заберу эту сумку с собой. (не говорим I will take this bag with myself)

Есть еще два небольших нюанса, касающихся возвратных местоимений в английском языке, на которые следует обратить внимание, так как они помогут вам разобраться в значениях и не совершать ошибок в будущем.

  • Нам известно, что возвратные местоимения в английском языке соответствуют возвратным местоимением в русском языке «себя», «себе», «собой», «о себе» и т. д. В английском языке это может привести к небольшой путанице. Чтобы точно знать, использовать ли в определенном случае возвратное или личное местоимение, мысленно подставляйте в предложение слово «сам». Например:

I bought myself a new car. – Я купила себе новую машину. (купила сама себе)

Look at yourself! – Посмотри на себя. (на саму себя)

Если же подставить слово «сам» по смыслу не получается, мы используем личное местоимение в объектном падеже:

She put a pile of papers before her. – Она положила стопку бумаг перед собой.

I would like to take you with me. – Я хотел бы взять тебя с собой.

  • Обратите внимание на разницу в значениях: selves и each other.

Mother and father stand in front of the mirror and look at themselves. – Мама и папа стоят перед зеркалом и смотрят на себя. (= папа и мама смотрят на папу и маму – отражения в зеркалах)

Mother looks at father and father looks at mother. They look at each other. – Мама смотрит на папу, папа смотрит на маму. Они смотрят друг на друга. (= они смотрят друг на друга)

Вот такие вот одновременно простые и иногда сложные возвратные местоимения в английском языке.

Данная тема тесно связана с другими, описанными в статьях, на которые необходимо обратить внимание:

После ознакомления с ними рекомендуем пройти следующий тест: «Тест #1 на употребление местоимений в английском языке».

Источник

Читайте также:  Формы глагола идти в русском языке